Reader Store
増補 日本語が亡びるとき ──英語の世紀の中で
増補 日本語が亡びるとき ──英語の世紀の中で
水村美苗/筑摩書房
作品詳細ページへ戻る

総合評価

30件)
3.5
5
7
5
2
2
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    最初に読んだのは2008年。ブクログを始める前だったが、読書会の課題本になったので再読してみたら、相変わらず突き刺さる鋭い文章のオンパレードで、今回も付箋だらけになってしまった。 本書をきっかけに翻訳や世界の言語と国家について、“小説”の果たす大切な役割りについて、あれこれ考えさせられた。それにしても今どきの国語(だけじゃないけど)教育の危うさよ‥。あとがきで吉原真里さんとの繋がりを発見したのは文庫版ならではの喜び!

    5
    投稿日: 2024.12.16
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    久しぶりに痺れる本に出会った。 著者の水村美苗は学者であり作家である。名門イェール大学・大学院でフランス文学を専攻し、アメリカの大学で日本近代文学を教えながら日本語で小説を書いた。本書の発刊は2008年。5年をかけて書き上げたことからも著者の情熱が伝わってくる。 書き出しは著者の体験が小説のように綴られる。もうすでにこの文体が心地よい。しかし、そこからは緻密な調査と考察が積み重ねられ、一つの結論に向かっていく。それは「日本語は亡びうる」という結論である。 島国日本では連綿と日本語が使われてきた。それは時代に応じて変化はすれど、なくなるとは想像していない。しかし、日本語はなくなる可能性がある。 インターネットが出現して、英語一強の傾向が加速した。中国でも韓国でもアメリカの大学に行かせるのが流行っている。「もっと英語を」の声は日本でも高まり、小学校でも英語が必修になった。この流れに抗わなければ、日本語はなくなってしまう。 では、そのためにはどうすれば良いか。具体的には日本近代文学を読めと著者は言う。明治維新の後、欧米の書物を翻訳する中で、日本の書き言葉は昇華した。言葉と向き合い、日本と向き合い、日本人と向き合ったからこそ、明治・大正・昭和初期までの文学こそ読む価値がある。そこから日本語を守ることを考えよと著者は言うのだ。 結論までの道程では河合隼雄や坂口安吾を切りながら力強い論拠を積み上げていく。それは学者・水村美苗の明晰な頭脳を示している。 小説家であり学者でもある著者の力を存分に発揮した本書。著者の筆力に痺れる一書であった。

    1
    投稿日: 2023.09.23
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    言葉とは思考であり、文化であり、歴史であり、国の存在そのものである。個人的には英語は話せるようになりたいが、国語教育が蔑ろにされるのはやめてほしい。以前、山田詠美だったと思うが、教科書に自身の著作が載ることになったときに、教科書でしか読めない文豪の作品を載せるべきではないかと言っていたように記憶している。まさにその理由がここに書いてある。

    0
    投稿日: 2023.03.21
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    帰国子女ベストセラー作家が書いた愛国主義的な片手間エッセイだと本書のことを想像していた。 実際、執拗に長い前半部分の「若い頃体験記」は軽薄な印象で、本書を途中で投げ出す寸前にまで動揺した。 しかし中盤ぐらいからの言語学や、果ては文明論まで持ち出した考察は興味深い。 内容は、英語の言語大流行によってもたらされる文化禍への警告である。英語ネイティブの無邪気、無自覚、無神経を非難する。 後半からはその考察をベースに日本近代文学論のようにもなっていき、漱石の『三四郎』を日本での先見性という一般的評価だけでなく、当時の世界での位置や「大学→翻訳→国語→日本近代文学」という歴史的シンクロとして解説する。本書の肝になっている論説として、英語という普遍語を母語としないが、英語が達者な二重言語者が近代文学または近代思想、あるいは国語を発見し、生み出したというのがある。これは著者にも当てはまることだが、さらに著者は女性であるということによって本書の興味深い考察が生まれたのではと考えられる。 増補ではサイエンスにとっての「国語」にまで言及。 本書で一番印象に残ったことばは「現在、〈叡知を求める人〉は日本文学だけ読まなくなった。日本文学は〈世界性〉に取り残された人たちのふきだまりになりうる」 「人にフッと言われた言葉」などその時は気にもとめない。しかし、認識というとのはしばしば途方もなく遅れてやって来る。「真理」を垣間見る機会を与えられても、思い込みによって見えない。何日、何年、何十年と時が熟し、その思い込みをようやく捨てることが出来た時、初めてその姿を表す。そして、その時人は、自分が本当は常にその「真理」を知っていたことさえも知るのである123 日本文学はれっきとした世界の文学の一片になっている。それは源氏物語などの他に近代文学をも持っているからだ。例えばその日本の近代文学の本質の一つは、日本語が「滅びる」(日本文化が滅びる)のを嘆くことが出来るだけの近代文学性(近代社会の歪みを「作品」にするだけの文化度)を持っていたという事実である(西洋以外の国ではそういう近代文学が無いらしい)。ブリタニカ百科事典には「日本文学」の項目で「世界のもっとも主要な文学の一つ」と載せられている128 名著『想像の共同体』を書いたベネディクトアンダーソンは多言語主義者で文化の多様性を重要視して評価されたが、彼自身が英語を母語とする人間であったため、数ある言語の中で英語が「普遍語」である暴力的事実についぞ気付かなかった。150 大衆消費社会の中で流行る文学は、確率的につまらない本が多い。それは普段本を読まない人が読む本であるし、ポップミュージックと同様、流行に敏感に反応するのを、まさに生物学的に宿命づけられている「若者」(流行に遅れてはツガイを見つけられない)のあいだで流行るからである。298 現在は知的な関心がある人ほど「今の日本の文学」だけは読まない。国語が生まれて百年以上が経ち「自分たちの言葉」だけで語れる日本の文学は、それで充足するようになり、「世界性」に注意を払わなくなった。ついには「世界性」から取り残された人たちの吹きだまりとなった。日本語で書かれた科学論文や歴史書や社会学の本は「世界性」があるのに、日本文学だけ無くなった。330

    0
    投稿日: 2022.09.20
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    総合政策学科 伊藤由希子先生 推薦! たとえ論文発表は英語であるとしても、日本語は私たちの思考を表現する大事な資産。 言葉で論じる職業にある以上、日本語を大事に使おうと考えさせられます。

    0
    投稿日: 2021.12.07
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    シャドーイングの題材で紹介されたことから興味を持った。 英語化が進む中で日本語がどうなっていくのか、ということが書かれているが、冒頭の随想部分で挫折してしまった。 またどこかで読みたい。

    0
    投稿日: 2021.10.19
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    朝日新聞の模擬入試の欄で紹介されていた。 フランスでの講演及び日本の明治の日本語について。さらに漱石までは納得できるものであったが。最後で福田の引用をしてから文調がおかしくなってきた。最後は日本精神ということになってきてあまり論理での説明が省略されてきてしまった。4章の日本語という国語の誕生、までは読んでなるほどと納得させられることがあるが、それ以後はだいぶ怪しい。漱石の三四郎や文学論の引用はなるほどよく勉強していることはうかがえるが、英語教育についての論は少し勉強不足なのかもしれない。

    0
    投稿日: 2021.10.06
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    〈国語〉の誕生、日本近代文学については知っていることもあったが面白く読めた。インターネット時代と英語との現状分析と未来予測については、疑問に感じる。

    0
    投稿日: 2021.09.17
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    このレビューはネタバレを含みます。

    自分が知らないものはとりあえずこき下ろすし、自分が知っているものに対しても長ったらしい理屈をつけてこき下ろすヒステリックババアの日記にしか読めない。何でこんなものが小林秀雄賞を獲ったんだ?小林秀雄に失礼すぎるだろう。 「憂国」を悪癖として自覚しているのならチラシの裏にでも書いておけばいい(というかそもそも5,60ページくらいであまりのひどさにパラパラとしか読めなかった)。 ジジババか、余程この雑多なひん曲がった文章の中から要点を抜き出せる人ならば読んでいて意義を見出せるのかもしれないけれど、学術的な文章ではないこの随想を読まなくても他に読むべき本はいくらでもあると思う。 七章にある「英語教育の前に日本語教育を何とかしろ」というところくらいはまあそうだよね、と思うが、そのくらい。ブックオフに売って他の人が読んでしまうのも憚られるのでゴミ箱に捨てます。

    2
    投稿日: 2021.09.12
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    本作は、水村美苗の人生経験や文学観を通して日本語がいかに変貌してきたか、英語の世紀の中でどのような役割を果たしていくのかについて様々な側面から語られる。冒頭は『三四郎』の引用から始まり、日本語が「亡びるね」の持つ意味について考えていく。

    0
    投稿日: 2021.02.14
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    あらすじが優秀なので記入します。 日本語は、明治以来の「西洋の衝撃」を通して、豊かな近代文学を生み出してきた。いま、その日本語が大きな岐路に立っている。グローバル化の進展とともに、ますます大きな存在となった<普遍語=英語>の問題を避けて、これからの時代を理解することはできない。われわれ現代人にとって言語とは何か。日本語はどこへいくのか。

    0
    投稿日: 2019.09.27
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    このレビューはネタバレを含みます。

    招かれて乗せてもらった飛行機がビジネスクラスじゃないから家畜輸送。日本家屋を、木と紙でできた小さな家と言う。国外講習で笑われる自虐と思えば、ギリ譲れる。 でも、三味線や舞踊ができる祖母を、オムレツを作らない、欧州小説を読まないなど、自分の思う分野に触れていない事で"学が無い"とするのは、僕には冗談にも聞こえない。 もしかしたら、なんたら賞とってるし450頁もあるから最後まで読めば…と100頁は耐えた。が、本題の兆ししか感じない。あ、このパターン、自伝に売れるタイトルが付いたヤツだ…。 ぜひ、本のタイトルは変えて頂いて、この人の自伝を読みたい方に届けばいいなと思います。

    0
    投稿日: 2019.09.19
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    文学を中心とした日本語教育に力を入れろという主張。 文学教育と言語教育は別次元で議論するべきだと思うので、わたしは反対。

    0
    投稿日: 2019.05.21
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    英語圏で長く暮らした筆者の、いまや「普遍語」となった英語にたいする強いフラストレーションと、危機感。 英語などヨーロッパ語とは全くことなる言語を母語とすることに対する悲しみは日々感じているところだが、日本語が滅びていくことに対する危機感は正直薄かった。 この本に感化されて三四郎を読み始め、その危機感の端っこをつかめた気がしている。

    0
    投稿日: 2019.02.21
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    1章 アイオワの青い空の下で“自分たちの言葉”で書く人々 2章 パリでの話 3章 地球のあちこちで“外の言葉”で書いていた人々 4章 日本語という“国語”の誕生 5章 日本近代文学の奇跡 6章 インターネット時代の英語と“国語” 7章 英語教育と日本語教育

    0
    投稿日: 2019.01.16
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    言語、普遍語、現地語、国語の歴史・国ごとの違いそして日本が今後どうやって英語と日本語の共存を考えていくかまとめた一冊。 英語との併用は大いに考えるところ。 二か国語の取得は難しいと言われているけれども、それを再確認させてくれる。 その中での国語の重要性そして英語に関してはバイリンガルは特定の人でいいという提案。 面白かったです

    0
    投稿日: 2018.12.16
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    このレビューはネタバレを含みます。

    3章まで。ものすごくしっくりと自分の中にあったものを言葉にして読んでいると感じる。自然科学の国語については、ちょっと難しいかなと感じるところはある。

    0
    投稿日: 2018.11.13
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    私は本書の著者に対して偏見がある。夏目漱石の未完の小説 『明暗』の「その後」となる『続明暗』を発表したことにより、 「余計なことをしてくれるな」と思ったから。 『明暗』は未完のままでいいのだと感じていたのだもの。だから、 『続明暗』も手に取る気はさらさらないし、著者の他の小説も 読んでいない。 なので、私は本書をかなりの確率で誤読しているはずだ。でも、 読み手がどんな反応を示すかはそれこそ十人十色なのではないか と思う。 グローバル化が進む世界で英語は世界共通の普遍語になりつつある。 英語が世界を席巻したら、日本語は地域語に成り下がる。では、 日本語が国語として生き延びる為にはどうすればいいか。 学校教育で徹底的に近代文学を読ませることだ。「読まれるべき言葉」 は近代文学にこそあるのだ。 かなり乱暴にまとめてしまった・要は12歳で父の仕事でアメリカに 渡り、日本語に接する機会が極端に少なくなった著者の慰めが父の 蔵書にあった日本の近代文学の作品だったから…とのかなり個人的な 体験がベースになっている気がする。 「近代文学、最高っ!現代文学は糞」みたいな書き方になっているの が非常に気になっていたら、文庫化に際してのあとがきでこの部分を 相当に言い訳している。 「そんなつもりじゃなかったんです」と後から言われても、漱石ほどの 頭脳の持ち主が現代に生まれたら小説を書こうと思っただろうかなんて 書かれたら、「そんなつもりじゃん」と受け取ってしまうのよ。 「英語の世紀」との副題は分からないでもない。日本の企業でも社内 の公用語は英語にしている企業もあるくらいだからね。 ただ、グローバル化=英語のひとり勝ちではないと思う。漫画や アニメを媒介として日本語を学ぶ外国人も増えているのだから。 高いところから「このままでは日本語は亡びる」って言われても なぁ。だって、言葉って時代と共に変化すると思うのよ。 本書で何かと比較対象として名前が出て来る漱石だって当て字を 多用しているしね。 近代文学にしろ、現代文学にしろ、小説って結局は娯楽だと思って いるので、本書のような作品を読んでも「何もそんなに危機を煽ら なくてもいいのに」と感じてしまった。

    1
    投稿日: 2018.10.29
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    「読まれるべき言葉」(文学テキスト)が読み継がれなくなったら国語は亡びる。国語としての日本語を護るには、国語教育において日本近代文学(漱石や鴎外)を読ませなければならない。 そのためには国語の時間を増やす必要があり、英語の時間を減らす必要がある。「全員バイリンガル化」のごとき英語教育の「充実」をやめる。英語教育は限られたエリートに与えればよく、ただし本物の英語力を育てなければならない。学校は英語を読むことへの入り口を提供すればよい。充実すべきは国語教育であり、日本近代文学を読む時間である、という主張だった。 それには納得した。ただ、ぼく自身は、国語教育の本来的な使命として、「論理的に考え、伝える技術」の訓練も重視している。いまの文学偏重の国語教育は、それが扱う作品が現代であれ近代であれ、生産的ではないと考えている。

    0
    投稿日: 2016.12.23
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

     英語は普遍語だと言うことに、異を唱える人はいないだろう。  日本である一定以上の知識を得ようとしたら、必ず、英語に関わることとなる。(日本固有の事柄なら異なるのかもしれないが、古いものになると中国語が出てくる気がする)  例えば、理系などでは最先端の論文を英語を読み、おのれの研究成果を英語で書く。  英語で書かれた小説は日本語で翻訳されるが、同じ数だけ日本語で書かれた小説が英語に翻訳されることはない。  日本語は亡びるだろう。  私は、近代文学もラノベも実用書も読むし、もちろん翻訳小説も読む。  けれども、国語教育のおかげではなく、国語の教科書に載る作品は初めの頃に読み終え、物足りないと辞書を片手に他の本へ手を伸ばした野生の活字中毒だ。    私のように好きに学ばせるのではなく、国策にて、教養としての日本語の読解能力を高めない限り、日本語で書かれた本を読むという行為のハードルが下がらない。そして、読み手が縮小すれば書き手も縮小してゆく。  うすらぼんやりと「そうだろうなぁ」と思っていた事柄が、これでもか!と熱を持った論調で展開される。  普遍語である英語を学ぶにも、基礎となる日本語の読解能力が無ければ、なかなかに厳しいのではなかろうかとは思う。  日本語で考え、あらわす力というのは果てのない道のりで、活字中毒の私ですら、仕事の書類やメール等の錬られていない10行以上の日本語を読む前にはためらいを覚える位だ。  なんというか、私はそれらに対し、対処療法的な文章構造を考えるように伝えてきたけれど、それは、間違っていたのかもしれない。  さて、私は亡びゆく日本語に対して、どのようにしたら良いのだろうか。  近代文学も面白いよと薦めてみる?  私が当たり前のように思っている読書の楽しみを伝える?  パブリックコメントを求めている時にだす?  何かしたい、という気持ちになる。  簡単で誰でも読みやすい本が優れているのではなく、意味が分からずともついつい読めてしまう、美しい文章に触れる機会を増やしたい。  青空文庫から、美文のスクリーンセイバーやスマホの待ち受け画面など作ったら楽しそうだなぁ。

    0
    投稿日: 2016.08.10
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    この本を読んで「『三四郎』読みなおそう」と思った読者なので、たいへん興味深く、かつ共感しながら読んだ。 実際のところ、私自身が「自分よりも下の世代に近代文学を読んでもらいたい」と思っているタイプの人間なのだ。だからこそ、日本語にこだわるし、その存在にありがたみも感じている。 好きだから、その価値をわかってほしいという気持ちがある。 <普遍語>としての英語の時代は、すでにもう来ているし、それは他人事ではないのだなぁ、と自覚しなければならない。しかし、実感が湧かないというのが正直なところで、それは現代においてもどれだけ日本人が英語を話せないかを見ても一目瞭然なのではないだろうか。 つまり、「英語を話せなくても生きていける」というのが現状で、その現状維持だけでやってきた私たちにとって、それはリアリティがないのだ。 だからこそ、「日本語の危機」にも実感がない。なんだかんだ言って、漱石も鴎外も芥川もまだまだ本屋に「ある」ものだから、それがなくなることを想像したことがない。 私自身、ま、それで充分だよねとどこかで思っていた。いや、そのことについて、どこかで諦めていた……「漱石がどれだけすばらしく、どれだけ面白いか」について語るのは、昨日見たアニメについて語ることよりも恥ずかしい、というおかしな負い目があった。 しかしこれこそ、英語が<普遍語>であるという理由だけで<普遍語>たりえるのと同じではないか? そうい気持ちこそが、著者の言う「日本語」を<亡ぼして>しまう原因なのではないだろうか? 大多数と共有し得るという理由で、英語という言語を選択する、というのはまっとうなことだ。英語を選ぶ意味は、これからますます増えていくことだろうと、私も思う。 しかし、その選択を取ることで<私たち>はどうなるのか、ということに、この本で初めて気づかされたように思う。<英語を選ぶ>のでもなく、<日本語を選ぶ>のでもない。<英語を選ぶなら日本語はどうなるのか>ということ。 もし「日本語」が亡びるのなら、それはそういう意識の欠如なのではないか、と私は本書を読んでそう思った。

    0
    投稿日: 2016.03.05
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    「読まれるべき言葉」真に優秀な二重言語者は日本語を捨て、英語を選択する。それはインターネット社会になり英語の有用性が確実となったからだ。そこでは、有益な情報を得るためには英語で読まなければならず、自分の意見を広く知らしめるためには英語で書かなければならない。

    0
    投稿日: 2016.01.15
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    センセーショナルなタイトルだが、本書を読むと、現実のものとして日本語が亡びる日が来てしまうようにも思えてくる。 日本語だけでなく、言語についての考察はとても素晴らしかった。 国語と現地語。今まで考えてもみなかった。 そしてまた、現在の普遍語である英語を母語とする人々の自らのアドバンテージへの無自覚さ。 英語で書くことの重要性。英語の図書館に出入りするのは、アカデミックの世界だけの話ではない。 私自身、編物をするようになって英語でパターンを書くことの重要性を痛感している。 過去に英語公用語論や、漢字を廃してアルファベット表記にする案など、日本語が危機に瀕していたことは驚きだった。 そのような状況下にありながら、今現在、漢字仮名交じり文や世界唯一の表意文字である漢字を使用していることは、それらが理にかなった素晴らしい言語だということを証明しているのではないだろうか。 本書のタイトルは、漱石の「三四郎」の中の台詞から取っただけで、人を驚かせようと思って付けたわけでないそうだ。

    0
    投稿日: 2015.09.15
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    刊行当初からおおいに反響を呼び、第8回小林秀雄賞も受賞した話題作だが、読んでみて正直ガッカリした。たしかに、示唆的な内容も多く含まれているし、たとえば「社内英語公用語化」や近年の教育改革などにおいて、まるで英語さえできればすべて良しとするような傾向は眼に余る。それよりはまず日本語や日本文学をシッカリ学ぶべきであるという著者の主張には頷けるものがある。しかし、だからといって、日本近代文学こそ至高であるというような考えかたはいかがなものか。夏目漱石が国民的で模範的な作家であることは否定しないが、近代文学といっても玉石混淆である。文法などがまだ確立していないために、今日の規範でいえばどうかという箇所もままある。とうてい絶対的なものとは呼べないであろう。著者はけっきょく、漱石や鷗外など、もともとすばらしいものを同語反復的にすばらしいといっているだけなのではないか。全篇にわたってこういう著者の思い込みにも似た主観ばかりが登場するので、読んでいて疲れてしまう。曽野綾子にはわたしはまったく共感しないが、文章の感じは似ているように思う。曽野は近ごろ話題の「反知性主義」を代表するような人物だが、この本もまた「なんちゃって知性」で色づけしただけで、内容的には曽野と同レヴェルではないか。この作品しか読んでいないので、著者を全否定するつもりもないが、文章もまったくおなじ文末表現の文章を無意味に重ねるなど、ハッキリいってぜんぜんうまくない。文学賞を受賞しまくっている作家が書いている文章とは思えない。こういう作品を自信満満で上梓されると、問題提起以前の問題であるという気がする。

    1
    投稿日: 2015.06.14
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    面白いけど読むのに時間がかかる本でした。 日本語について示唆に富む内容の本で、様々な視点を与えてくれました。 図書館で働いていると、「夏目漱石の『こころ』の現代語訳ないですか?」とか「中島敦の『山月記』の現代語訳ないですか?」は一年に必ず一度は聞かれる質問で。そのたびに「現代語訳に訳したら世界観変わるやん!なに考えてんねん」と心の中で思っていたのですが。第7章「英語教育と日本語教育」を読んで、なぜ自分がそう思うのかが分かりました。アルファベットだけで表せる英語と違って、カタカナ・漢字・平仮名・ローマ字などを持つ日本語においては「どう表すか」も大事な点なんだなと。そしてなぜ「読みにくいから現代語訳で読みたい」と思うのかも。(日本の国語教育は「日本近代文学を読み継ぐこと」を大事にしていないからだと思われる)

    0
    投稿日: 2015.05.30
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    単行本が出た当時、かなり話題になっていた1冊。 かなり限定された読者層を思い描いていたそうで、ここまで話題になるとは著者も思っていなかったとか。それを念頭にパラパラと読み返してみると、当初考えられていた読者層の片鱗は随所に見られる。

    0
    投稿日: 2015.05.25
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    単行本(2008年)が話題になったときにめずらしく買って読んだが、このたびの文庫化に際してその後の文章もずいぶん追加で入ったらしいので改めて購入。 刊行当時「日本語が亡びるとき」というタイトルがこうもセンセーショナルに話題になるとは著者も思いもよらないことだったらしい。 2020年11月、受験を控えた高3長女が読んでいる。

    0
    投稿日: 2015.05.17
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    正直、〝日本語が亡びる〟とまでは思わないが、英語中心の世界に一石投じたものとして興味深く読んだ。単行本が発表された当時、良くも悪くも話題になった。今回増補版として当時の反応に対する〝返答〟もあるので読んでみることにした。

    0
    投稿日: 2015.05.10
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    JMOOC OpenLearning, Japan「グローバルマネジメント(入門)」Week3参考文献。

    0
    投稿日: 2015.05.09
  • powered by ブクログのアイコン
    powered by ブクログ

    寡作ながら日本近代文学の系統を唯一現代において引き継いでいると言っても過言ではない作家、水村美苗による言語論。 言語を巡る歴史を紐解きながら<普遍語>・<現地語>・<国語>という3つのカテゴリの関係性を明示した後、インターネットの台頭などの社会変化により、英語が<普遍語>として一極化する現代において、日本語という世界でも稀有な文法性質を持ち、世界に名高い近代文学の系譜を持つ言語が消失しようとすることへの警鐘を鳴らす。決してここで述べられているのは、回顧主義的な議論ではないし、英語の世紀においてはむしろ自国語を適切に操れるようになること、そしてそのために国語教育を強化すべきという議論の流れは納得度が高い。 専攻研究としては、ベネディクト・アンダーソンの「想像の共同体」や柄谷行人の「日本近代文学の起源」などに依っており、国民国家と文学の関係性を現代風にアップデートとした議論としても読むことができると思う。

    0
    投稿日: 2015.05.09