【感想】パックンの中吊り英作文 : ハーバード流英訳術

パトリック・ハーラン / 朝日出版社
(1件のレビュー)

総合評価:

平均 5.0
1
0
0
0
0

ブクログレビュー

"powered by"

  • フラビオ

    フラビオ

    2014年8月19日読了。NHK芸人?として活躍中のパックンことパトリック・ハーラン氏が、日本の中吊り広告タイトルを英語に訳す企画本。コツは最初に明かされるが、「冒頭の子音をそろえる」「トピックに関係のある・近いイメージの単語を使う」「訳しにくい単語は勢いよく省略する」などに気を使うだけで、いかにも英字新聞風の気の利いた言い回しになるものだ・・・!英字新聞の全文を読む気力のないとき、見出しだけ眺めても意外と面白く感じるのは、ネイティブエリートの記者たちが「いかに読者をひきつけるか!?」に頭を絞り、練りに練った面白い英語表現をぶつけてきているからなのだな。続きを読む

    投稿日:2014.08.20

クーポンコード登録

登録

Reader Storeをご利用のお客様へ

ご利用ありがとうございます!

エラー(エラーコード: )

本棚に以下の作品が追加されました

追加された作品は本棚から読むことが出来ます

本棚を開くには、画面右上にある「本棚」ボタンをクリック

スマートフォンの場合

パソコンの場合

このレビューを不適切なレビューとして報告します。よろしいですか?

ご協力ありがとうございました
参考にさせていただきます。

レビューを削除してもよろしいですか?
削除すると元に戻すことはできません。